Fique seguro juntos! O StopClub oferece ferramentas gratuitas projetadas para simplificar a vida cotidiana de motoristas e trabalhadores de shows.
O StopClub se dedica a melhorar a vida dos trabalhadores do show, tornando seus empregos mais fáceis e seguros.
RADAR: Compartilhe sem esforço sua localização em tempo real com amigos e familiares e se comunique instantaneamente usando o recurso Walkie-Talkie embutido.
Câmera secreta: grave discretamente suas viagens para maior segurança e tranquilidade.
Salas de áudio em grupo: Crie grupos e conecte-se a colegas em salas de áudio em tempo real, promovendo um senso de comunidade e apoio enquanto você trabalha.
O que há de novo na versão 9.37
Última atualização em 21 de março de 2024
Esta atualização inclui pequenas correções de bugs e melhorias de desempenho. Faça o download ou atualize a versão mais recente para experimentar esses aprimoramentos!
Capturas de tela de StopClub
Publique comentários
-
1、Avaliar
-
2、Comentário
-
3、Nome
-
4、E-mail
Ar文物原文与译文2 个回答我认为可以翻译成:「方舟指令:終地」设定 RPG 发布日解释:“Final 3D RPG” 是”终地” 的副标题。 “Arknights: Endfield” 是一个游戏名,通常不会翻译。“strategic” 是 “战略的”,但用 "设定" 或 "宣布" 更自然。“Release Date” 就是 “发布日”。标题翻译技巧:保持品牌名不译 – “Arknights: Endfield” 是游戏名字,保留不翻译更易识辨。副标题意译 – “Final 3D RPG” 中文常用「终地」或类似处理。自然语序 – 英文里 “sets strategic 3D RPG release date” 翻译时调整为“设定 RPG 发布日”更符合中文标题。简洁有力 – 游戏新闻标题常用短句,「设定 RPG 发布日」足够简洁。如果希望更吸引人,也可以考虑:方舟指令终地:公布 3D RPG 上市日期但按照你要求的“仅翻译”,上面那句更严格对应原句结构。希望有帮助!3Qwen2.5 最新开源模型,可能是目前最强的开源模型《明日方舟:终末地》设定3D RPG发行日期。游戏名称“Arknights: Endfield”在中文的官方或常用译名为《明日方舟:终末地》,故采用此译法“strategic”在该语境下意指战略性地规划或发布,结合标题整体可意译为“设定”保持原标题结构,未添加额外信息或修饰0



